Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 471
Variación en calcos, préstamos e híbridos en la traducción del inglés al español del Red Book: Informe 2012 del comité sobre enfermedades infecciosas
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2019)
Objetivo. Analizar la variación en calcos, préstamos e híbridos en la traducción de la
terminología del Red Book: Informe 2012 del Comité sobre Enfermedades Infecciosas
Métodos y materiales. Se trata de una investigación ...
Análisis de la traducción y de la variación diatópica en el léxico de los doblajes al español de México y al español de españa
(Biblioteca Digital wdg.biblioUniversidad de Guadalajara, 2022-05-09)
Variación lingüística del doblaje al español de una película animada de 1950 y 1997, Lima, 2019
(Universidad César VallejoPE, 2019)
Esta investigación tuvo como objetivo analizar la variación lingüística del doblaje al español
de una película animada de 1950 y 1997, Lima, 2019. La investigación tuvo un enfoque
cualitativo tipo básico, un nivel ...
Variaciones lingüísticas en la traducción al alemán de la novela “La tía Julia y el escribidor” de Mario Vargas Llosa
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2021)
Objetivos: Determinar las variaciones lingüísticas en la traducción al alemán de la novela “La
tía Julia y el escribidor” de Mario Vargas Llosa. Metodología: El diseño de la investigación
fue de nivel descriptivo y ...
La existencia de la variación denominativa en la terminología de los estados financieros
(Universidad César Vallejo, 2017)
La traducción de las variaciones lingüísticas del idioma español al idioma inglés en la novela indigenista La Serpiente de Oro de Ciro Alegría
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2022)
Objetivo: Determinar la viabilidad de la traducción de un texto literario manteniendo las variaciones lingüísticas que corresponden al contexto en que fue escrita la obra .Metodología: La presente investigación es cualitativa, ...
Variación lingüística entre el español latino y peninsular presente en la traducción del inglés al español de un videojuego, Lima, 2022
(Universidad César VallejoPE, 2023)
Análisis de la traducción de culturemas en el libro Rêves de lune bleue de Elicura Chihuailaf.
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2021)
El objetivo principal de esta investigación es reconocer cómo se trasmite
la cosmovisión mapuche en la traducción literaria de la poesía
etnocultural del español al francés. El concepto teórico utilizado para
identificar ...
Variación lingüística entre el español latino y peninsular presente en la traducción del inglés al español de un videojuego, Lima, 2022
(Universidad César VallejoPE, 2022)
El presente trabajo de investigación titulado Variación lingüística entre el español
latino y peninsular presente en la traducción del inglés al español de un videojuego,
Lima, 2022 tuvo como objetivo analizar las variaciones ...