Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 778
Método de quantificação da capacidade antioxidante total sérica: padronização e validação para espécie ovina
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2015)
Satisfação Do Paciente Oncológico Sobre O Cuidado Do Enfermeiro: Adaptação Transcultural E Validação Do Instrumento Quality Of Oncology Nursing Care Scale (Qoncs)
(Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), 2018-06-28)
Introduction: Evaluate The Quality Of Care Provided To Patients With Cancer Is A Necessity. The Use Of Accurate And Reliable Measuring Instruments Provides A Measurable Results About The Patient's Satisfaction And Perception ...
Tradução Para O Português Do Brasil, Adaptação Cultural E Validação Do Breast-Q" " Breast Conserving Therapy Module.
(Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), 2018-08-31)
Breast Cancer Is The Second Most Common Type Of Cancer Among Women, And The Conservative Surgical Treatment Is Indicated For Many Patients. However, There Is No Specific Instrument For Evaluating The Results Of This Procedure ...
Kant e Habermas: a relação sujeito-objeto e a construção do conhecimento
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2006-11-09)
A presente pesquisa trata da relação sujeito-objeto na construção do conhecimento. O problema da relação sujeito-objeto constitui o histórico conflito de racionalidades que buscam a validação de suas perspectivas ...
Questionário de qualidade de vida específico para Rosácea: tradução, adaptação cultural e validação para o Português do Brasil
(Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), 2017-07-31)
Aim: translation into Brazilian Portuguese, development of cultural adaptation and validation of the RosaQoL disease-specific questionnaire through the participation of individuals that were diagnosed with Rosacea of any ...
The Patient and Observe Scar Assessment Scale (POSAS): tradução para língua portuguesa, adaptação cultural e validação.
(Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), 2018-05-31)
The Patient And Observe Scar Assessment Scale (POSAS) is one of the most robust instruments to evaluate the quality of the scar, but there is no validated version for Brazilian Portuguese. Objective: Translate and validate ...
Escala de avaliação da rede venosa Venous International Assessment (VIA): tradução para a língua portuguesa do Brasil, adaptação transcultural e proposta de revisão (VIA-R)
(Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), 2021)
Objective: Validate the translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Venous International Assessment Scale (VIA-Scale). Methods: This is a study of methodological design, for which permission ...
Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino
(Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), 2016-08-30)
The purpose of this study was to translate into Portuguese, adapt culturally and validate the Uterine Fibroid Symptom - Quality of Life Questionnaire (UFS-QoL) for Brazilian women with uterine leiomyoma. Sixty-nine patients ...
Adaptação transcultural e mensuração da validade e confiabilidade do functional capacity index (fci)
(Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), 2015-08-31)
cultural adaptation of the instrument measuring Functional Capacity Index (FCI) to the Portuguese language, and validation to the Brazilian reality, in addition to determining the psychometric properties, reliability and ...
Atributos da validação do método analítico para quantificação da biotina empregando a técnica potenciométrica
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2010-12-20)
O presente trabalho consiste no desenvolvimento de um método analítico para determinação de biotina, utilizando-se a potenciometria indireta. O objetivo é apresentar a validação de método analítico como um processo que ...