Search
Now showing items 1-10 of 1724
Uma abordagem pragmático-textual no ensino da tradução
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 1992)
Este artigo constitui uma proposta atualizada para a organização de curso de tradução de nível universitário, fundamentado, teórica e metodologicamente, na análise contrastiva de base textual-pragmática.
Uma abordagem pragmático-textual no ensino da tradução
(Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014)
Uma análise de semelhanças e diferenças na tradução de textos técnicos, jornalísticos e literários
(Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP), 2014)
As modalidades de tradução no conto Laços de Família na tradução para o inglês Family Ties
(Universidade Federal de Minas Gerais, Faculdade de Letras, 2002-01-01)
Este artigo apresenta uma análise descritivo-comparativa desenvolvida a partir da tra dução de modalidades no conto Laços de Família de Clarice Lispector. Os resultados indicam até que ponto a tradução de certas modalidades ...
As modalidades de tradução no conto Laços de Família na tradução para o inglês Family Ties
(Universidade Federal de Minas Gerais, Faculdade de Letras, 2002-01-01)
Este artigo apresenta uma análise descritivo-comparativa desenvolvida a partir da tra dução de modalidades no conto Laços de Família de Clarice Lispector. Os resultados indicam até que ponto a tradução de certas modalidades ...
Tradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a Libras
(Fortaleza,CE, 2021-09-13)
O presente trabalho se trata de uma tradução comentada de trechos do livro Extraordinário da autora Raquel Jamarillo Palacio. Esse conta a história de August Pullman, uma criança de 10 anos que nasceu com uma síndrome ...
BARTLEBY, O ESCREVENTE, DE HERMAN MELVILLE: COMPARANDO DUAS TRADUÇÕES DE TOMAZ TADEU
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2020)
As modalidades de tradução no conto Laços de Família na tradução para o inglês Family Ties
(Universidade Federal de Minas Gerais, Faculdade de Letras, 2014)
Uma análise de semelhanças e diferenças na tradução de textos técnicos, jornalísticos e literários
(Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP), 2004-06-01)
Por meio da utilização de corpus de textos técnicos, jornalísticos e literários escritos originalmente em inglês e traduzidos para o português, pode-se efetuar uma análise das soluções propostas pelos tradutores ao lidarem ...