Search
Now showing items 1-10 of 80
Uma análise da tradução de marcadores culturais em Sergeant Getulio e The Lizard's smile, à luz da linguística de corpus
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2009-09-02)
No presente trabalho, examinamos a tradução de marcadores culturais (MCs) presentes em duas obras do escritor João Ubaldo Ribeiro: Sargento Getúlio, traduzida pelo próprio autor como Sergeant Getulio; e a outra, O sorriso ...
A cultura brasileira de Darcy Ribeiro em língua inglesa: um estudo da tradução de termos e expressões de antropologia da civilização
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2012-07-04)
Com o propósito de investigar os comportamentos linguístico-tradutório e social de dois tradutores diante dos obstáculos impostos pelos limites culturais na Tradução, analisamos um corpus paralelo da subárea de especialidade ...
Tradução juramentada de contratos de compra e venda
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2007-02-07)
Com a presente dissertação, estudamos características da tradução juramentada na direção inglês.português, no que concerne a semelhanças e diferenças no uso de termos simples, expressões fixas e semifixas mais freqüentes ...
Estudo em corpora de traduções e três glossários bilíngues nas subáreas de anestesiologia, cardiologia e ortopedia
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2006-02-06)
Este estudo examinou traduções de termos médicos de maior freqüência em três subáreas médicas: anestesiologia, cardiologia e ortopedia, bem como observou traços de simplificação e de explicitação apresentados pelos tradutores ...
Análise de vocábulos recorrentes e preferenciais na obra As mulheres de Tijucopapo, de Marilene Felinto, e na respectiva tradução para o inglês The women of Tijucopapo, realizada por Irene Mathews, com base em aspectos de normalização
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2011-02-17)
O presente trabalho tem por objetivo analisar a tradução de vocábulos considerados recorrentes e preferenciais na obra As mulheres de Tijucopapo, de Marilene Felinto, bem como observar possíveis tendências de normalização ...
Tipologia e uso da voz média em Apolodoro: estudo semântico baseado em corpus
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2012-01-05)
Este trabalho de pesquisa foi elaborado em continuação àquele realizado em Iniciação Científica, financiado pela FAPESP, sob a orientação da Profa. Dra. Edvanda Bonavina da Rosa, em que foram analisados exemplos de verbos ...
O traduzir como terceira margem: aspectos da narrativa rosiana Campo Geral na versão traduzida para o italiano por Edoardo Bizzarri
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2012-08-17)
Este trabalho pretende analisar três aspectos temáticos da narrativa rosiana “Campo Geral”, a saber, o olhar, enquanto representação da inadequação de Miguilim perante a vida; as estórias, como símbolo de sua sensibilidade ...
A tradução e os prazeres o mundo de Clarice Lispector
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2005-02-02)
Esta pesquisa é parte de um projeto maior, o PETra - Padrões de Estilo de Tradutores, coordenado pela Profa. Dra. Diva Cardoso de Camargo. O presente trabalho tem como um dos objetivos observar o comportamento de tradutores ...
Estudo das sibilantes nas cantigas de Santa Maria
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2013-07-29)
Este estudo tem como objetivo fazer o mapeamento das consoantes fricativas sibilantes nas Cantigas de Santa Maria (CSM). Foram focalizados os grafemas fricativos: <s>, <z>, <x>, <c>, <ç>, <sc> e <ss>. A análise das consoantes ...
As ambiguidades linguísticas no inglês e a tradução automática inglês-português: um estudo exploratório
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2011-06-30)
Ao abordar a tradução automática (TA), esta pesquisa insere-se no domínio do Processamento Automático de Língua Natural (PLN), defendendo a hipótese de que se faz necessária a inclusão, nos sistemas de TA, de um módulo de ...