Search
Now showing items 1-10 of 112
Uma leitura tradutória do conto "The paper menagerie", de Ken Liu, para o português brasileiro
(Universidade Tecnológica Federal do ParanáPato BrancoBrasilPrograma de Pós-Graduação em LetrasUTFPR, 2022-06-24)
In this study, a translation project is presented of the short story “The Paper Menagerie”, by Ken Liu, a Chinese-American author, creating a translation to Brazilian Portuguese and later an analysis and a reflection about ...
Análise descritiva de duas traduções do romance Triste fim de Policarpo Quaresma para a língua inglesa
(Universidade Tecnológica Federal do ParanáPato BrancoBrasilPrograma de Pós-Graduação em LetrasUTFPR, 2021-02-19)
This research aims atmakinga descriptive analysis of the first chapter of two translations of the book Triste fim de Policarpo Quaresma, by Lima Barreto, into the English language. The novel was first serialized ...
Jane Austen no polissistema literário brasileiro: a tradução de Lesley Castle e a recepção da obra Persuasão
(Universidade Tecnológica Federal do ParanáPato BrancoBrasilPrograma de Pós-Graduação em LetrasUTFPR, 2020-02-18)
This research conducted a descriptive study of the Jane Austen's Juvenilia and Persuasion works, with the objective of verifying the insertion and Jane Austen in the Brazilian literary polysystem, through the translations ...
Pós-colonialismo e tradução em comparação: The mystic masseur e Half a life, V.S. Naipaul
(Universidade Tecnológica Federal do ParanáPato BrancoBrasilPrograma de Pós-Graduação em LetrasUTFPR, 2019-04-17)
The publication of translations of postcolonial literary works is increasingly gaining space in the Brazilian publishing market. Considering this, in this work, the main objective is the articulation between Translation ...
Literatura fantástica de Charles Dickens em tradução: O sinaleiro e Quatro histórias de fantasmas no sistema literário brasileiro
(Universidade Tecnológica Federal do ParanáPato BrancoBrasilPrograma de Pós-Graduação em LetrasUTFPR, 2020-02-07)
This research aims to analyze the translation of the fantastic elements in Charles Dickens' tales. For this purpose two short stories were selected, the first entitled "The signalman", was published in 1866 in the journal ...
Tradução comentada de A caçada de Lygia Fagundes Telles: uma proposta estrangeirizante
(Universidade Tecnológica Federal do ParanáPato BrancoBrasilPrograma de Pós-Graduação em LetrasUTFPR, 2021-02-25)
This paper presents a commented translationproposalfor the short story ACaçada(2009) by LygiaFagundesTelles into English, bringingreflections that involved this process regarding to Translation Studies and the analysis ...
Uma leitura tradutória de “A family supper”, de Kazuo Ishiguro
(Universidade Tecnológica Federal do ParanáPato BrancoBrasilPrograma de Pós-Graduação em LetrasUTFPR, 2019-05-29)
The present work consists in the analysis of the translation and the retranslation of Kazuo Ishiguro’s A Family Supper (1995) in the light of the theories of Descriptive Translation Studies. Ishiguro's tale addresses an ...
De Alice no país das maravilhas a Memórias de Emília: comparatismo e intertextualidade e tradução
(Universidade Tecnológica Federal do ParanáPato BrancoBrasilPrograma de Pós-Graduação em LetrasUTFPR, 2021-04-16)
This dissertation has, as its study object, the literary works Memorias daEmilia(1936) by Monteiro Lobato and Alice in Wonderland by Lewis Carroll (1865), with the intention of analyzing and comparing them, regarding their ...
Qohélet: a recriação poética de Haroldo de Campos como atualização para um diálogo com o homem moderno
(Universidade Tecnológica Federal do ParanáCuritibaBrasilPrograma de Pós-Graduação em Estudos de LinguagensUTFPR, 2020-11-27)
This dissertation aims to reflect on the poetic recreation of Haroldo de Campos, especially in his translation / reimagination of the biblical book Ecclesiastes, in the version he translated directly from the Hebrew and, ...
O convicto, O niilista e O jogador: o percurso da linguagem entre fé e melancolia, e uma proposta para além do vórtice do vazio a partir do conceito flusseriano de Übersetzen
(Universidade Tecnológica Federal do ParanáCuritibaBrasilPrograma de Pós-Graduação em Estudos de LinguagensUTFPR, 2020-02-04)
The present work takes a path that follows from the segmentation of the parent stem which is makind‟s faculty of language in two diverse shoots – language and myth – (CASSIRER, 1946), through the faith of humanity in the ...