Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 29
Tradução de diários para o público infanto-juvenil: as adaptações culturais do livro Diário de um Banana
(2012)
As traduções dos best-sellers para o público infanto-juvenil apresentam inúmeras implicações culturais reconhecidas como estratégias de tradução. Além disso, existe o apelo comercial inserido nesse gênero literário. Esse ...
Transculturalidade e a narrativa dos contos de fada nas artes
(São Paulo, 1997)
O Estado e a distribuição de livros para crianças : a literatura traduzida no PNBEThe Brazilian state and children's book distribution : translated literature at the PNBE
(Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) - Universidade de Brasília (UnB), 2016)
La Reina de la Fantasía: Graciela Beatriz Cabal
(Universidad Nacional de Tucumán. Facultad de Filosofía y Letras, 2017-12)
El texto integra la sección "Homenajes" de este número de la revista, que está dedicada a recopilar con sus artículos las escenas de infancia en la narrativas latinoamericanas contemporáneas. Este homenaje se centra en la ...
Caldecott, Kipling, Rossetti: textos infantis vitorianos
(2013)
Through brief comments on famous texts of Randolph Caldecott, Rudyard Kipling and Christina Rossetti, we intend to show to the reader aspects of children’s literature written in the reign of Queen Victoria (1837-1901), in ...
O herói fantástico e o cidadão nos suplementos infantis
(Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade de Brasília (UnB), 2013)