Buscar
Mostrando ítems 61-70 de 6179
El discurso especializado escrito en el ámbito universitario y profesional: Constitución de un corpus de estudio
(Pontificia Universidad Católica de Valparaíso<br> Instituto de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2007)
Uma análise da tradução de marcadores culturais em Sergeant Getulio e The Lizard's smile, à luz da linguística de corpus
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2009-09-02)
No presente trabalho, examinamos a tradução de marcadores culturais (MCs) presentes em duas obras do escritor João Ubaldo Ribeiro: Sargento Getúlio, traduzida pelo próprio autor como Sergeant Getulio; e a outra, O sorriso ...
Instrumentos e atividades realizadas para a coleta de um corpus de aprendizes em língua inglesa para integrar o Br-ICLE (The Brazilian Portuguese Sub-corpus of ICLE)
(2013)
This paper presents and discusses initiatives taken in a public university in the state of São Paulo in order to collect and organize a corpus composed of argumentative texts to be part of Br-ICLE – a subcorpus of ICLE1 ...
Integração de ferramentas para compilação e exploração de corpora
(Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do SulPorto Alegre, 2008)
Este trabalho realiza um estudo da tipologia e disponibilidade de corpora. São discutidas questões referentes ao projeto de um corpus no que se refere a sua compilação. São apresentadas funcionalidades para exploração de ...
Integração de ferramentas para compilação e exploração de corpora
(Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do SulPorto Alegre, 2008)
Este trabalho realiza um estudo da tipologia e disponibilidade de corpora. São discutidas questões referentes ao projeto de um corpus no que se refere a sua compilação. São apresentadas funcionalidades para exploração de ...
TermosTeo: a elaboração de vocabulários monolíngues de termos da Teologia em um estudo conduzido por corpusTermTeo: the elaboration of monolingual vocabularies of terms of Theology in a study conducted by corpus
(Universidade Federal de UberlândiaBrasilPrograma de Pós-graduação em Estudos Linguísticos, 2018)
Corpus e sistemas de memória de tradução: a ferramenta Livedocs do MemoQCorpus and translation memory systems: MemoQ's Livedocs
(Universidade Federal de UberlândiaBrasilPrograma de Pós-graduação em Estudos Linguísticos, 2021)