Buscar
Mostrando ítems 11-17 de 17
A transposíção fílmica do texto literário na adaptação de "Sargento Getúlio"
(Universidade do Estado do Rio de Janeiro, 2017)
Diferenças estilísticas do autotradutor João Ubaldo Ribeiro em Sergeant Getulio e An Invincible Memory
(2011)
Este trabalho teve por objetivo analisar o estilo de João Ubaldo Ribeiro enquanto autotradutor e também compará-lo ao seu estilo enquanto autor, por meio de um corpus paralelo formado pelas obras Sargento Getúlio/Sergeant ...
Uma análise da tradução de marcadores culturais em Sergeant Getulio e The Lizard's smile, à luz da linguística de corpus
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2009-09-02)
No presente trabalho, examinamos a tradução de marcadores culturais (MCs) presentes em duas obras do escritor João Ubaldo Ribeiro: Sargento Getúlio, traduzida pelo próprio autor como Sergeant Getulio; e a outra, O sorriso ...
Uma análise da tradução de marcadores culturais em Sergeant Getulio e The Lizard's smile, à luz da linguística de corpus
(Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014)
Clipping 2014-03-março
(2014-03-06)
Clipping de 01, 02, 03 e 04/03/2014: Onipresença de câmeras fotográficas ou de vídeo / Vigilantismo / Sociedade da imagem / Guy Debord / Livro A Sociedade do Espetáculo / Imagens catalisadoras de debates públicos / Novas ...