Buscar
Mostrando ítems 31-40 de 121
As traduções de John Gledson e Robert Scott-Buccleuch da obra Dom casmurro de Machado de Assis: cultura brasileira e polissistema literário
(Universidade Tecnológica Federal do ParanáPato BrancoBrasilDepartamento Acadêmico de LetrasLicenciatura em LetrasUTFPR, 2016-11-21)
This work aims to at making a comparative analysis between the translations of Portuguese to English of Robert Scott-Buccleuch's in 1992, and John Gledson's, in 1997, being these the most recent translators of Dom Casmurro, ...
Transposição do gótico e do fantástico em traduções brasileiras do conto The Masque of the Red Death, de Edgar Allan Poe
(Universidade Tecnológica Federal do ParanáPato BrancoBrasilDepartamento Acadêmico de LetrasLicenciatura em LetrasUTFPR, 2019-07-03)
This monography analyzes the Brazilian translations “O baile da Morte Vermelha” (GONÇALVES, 2017) and “A máscara da Morte Rubra” (MENDES; AMADO, 2000) of the tale “The Masque of the Red Death”, as related to the transposition ...
Das letras às telas: a tradução intersemiótica de Ensaio sobre a cegueira
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2014-06-27)
Esta dissertação apresenta uma leitura comparada entre o romance Ensaio sobre a cegueira (1995), do escritor português José Saramago, e sua adaptação cinematográfica, Blindness (2008), dirigida pelo cineasta brasileiro ...
O erotismo revisitado na poética de Herberto Helder
(Universidade Federal do ParáBrasilInstituto de Letras e ComunicaçãoUFPAPrograma de Pós-Graduação em Letras, 2017)
Das letras às telas: a tradução intersemiótica de Ensaio sobre a cegueira
(Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2015)
Das letras às telas: a tradução intersemiótica de Ensaio sobre a cegueira
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2015)
A poética de Leopardi
(Florianópolis, SC, 2012)