Buscar
Mostrando ítems 31-40 de 495
A explicitação como traço de um habitus tradutório para brasileirismos terminológicos em língua inglesa: um estudo baseado no corpus da obra O Povo Brasileiro, de Darcy Ribeiro
(2013)
The main purpose of this article is to investigate the social and linguistic behaviors (the habitus) of a translator in face of cultural barriers in translation, analyzing the use of explicitation aspects in the translational ...
Uma análise da tradução de marcadores culturais em Sergeant Getulio e The Lizard's smile, à luz da linguística de corpus
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2009-09-02)
No presente trabalho, examinamos a tradução de marcadores culturais (MCs) presentes em duas obras do escritor João Ubaldo Ribeiro: Sargento Getúlio, traduzida pelo próprio autor como Sergeant Getulio; e a outra, O sorriso ...
Antropologia da Civilização: um estudo da tradução para o inglês de termos simples, expressões fixas e semifixas recorrentes em duas obras de Darcy Ribeiro
(2012)
The main purpose of this article is to investigate the most frequent simple terms as well as fixed and semi-fixed expressions in Social Anthropology of Civilization subarea in Portuguese and their corresponding terms in ...
Tradução juramentada de contratos de compra e venda
(Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014)
Colocações criativas presentes no corpus literário paralelo Memórias póstumas de Brás Cubas sob a perspectiva de um novo olhar
(Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2016)