Search
Now showing items 31-40 of 1356
Generating abstracts from genre structure through lexicogrammar: Modelling of feature selection and mappingGeneración de abstracts a partir de la estructura de género vía la léxico-gramática: Modelización de selección y proyección de rasgos
(Universidad Católica de Valparaíso, 2006-12)
The research article abstract (RAA) has been the focus of numerous investigations within both the Systemic Functional Linguistics (SFL) and the Natural Language Processing (NLP) communities, and from both the text generation ...
The use of that-clauses in abstracts written by Brazilian research-students
(Federal Univ Ceara, 2018-05-01)
The writing of abstracts has been studied by researchers from different areas (BATHIA, 1993; SWALES; FEAK, 2009;) so that it is possible to observe which standards are most used by authors of international impact journals ...
Proposta de elaboração de um glossário bilíngue de termos simples, expressões fixas e semifixas da área de sensoriamento remoto
(2013)
Brazil was one of the countries that stood out in the list of nations that publishes more articles in scientific journals. From 2007 to 2008, the Brazilian scientific production has moved from 15th to 13rd place in the ...
Uma reflexão sobre a elaboração de um léxico bilíngüe preliminar na subárea de cardiologia a partir do uso de termos encontrados em um corpus paralelo e em dois corpora comparáveis
(Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP), 2008-01-01)
O objetivo principal deste trabalho foi propor uma reflexão sobre o processo a ser utilizado para a elaboração de um léxico bilíngüe na subárea de cardiologia. Para tanto, tomamos como base os conceitos dos estudos da ...
Uso de bancos de textos lingüísticos para la formación de traductores
(2003-01-01)
En este artículo se detallan las actividades exploratorias en un hipertexto electrónico y el uso de un programa de concordancia como medios eficaces para aumentar la competencia léxica en la lengua fuente. La autora sostiene ...
Uma análise da tradução de marcadores culturais em Sergeant Getulio e The Lizard's smile, à luz da linguística de corpus
(Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2009-09-02)
No presente trabalho, examinamos a tradução de marcadores culturais (MCs) presentes em duas obras do escritor João Ubaldo Ribeiro: Sargento Getúlio, traduzida pelo próprio autor como Sergeant Getulio; e a outra, O sorriso ...
Some polemical issues in Applied LinguisticsAlguns temas polêmicos na disciplina de linguística aplicada
(Faculdade de Letras - Universidade Federal de Minas Gerais, 2010)
A cultura brasileira de Darcy Ribeiro em língua inglesa: um estudo da tradução de termos e expressões de antropologia da civilização
(Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2012-07-04)
Com o propósito de investigar os comportamentos linguístico-tradutório e social de dois tradutores diante dos obstáculos impostos pelos limites culturais na Tradução, analisamos um corpus paralelo da subárea de especialidade ...